Escucha ahora

ADN Hoy


Alfonso Cuarón se molestó porque Roma se exhibe con subtítulos en España

La edición traduce ""vengan" por "venid", entre otros términos. "Es parroquial, ignorante y ofensivo para los propios españoles", dijo el director.

Alfonso Cuarón se molestó porque Roma se exhibe con subtítulos en España

Alfonso Cuarón. Foto: Getty Images

Alfonso Cuarón expresó su molestia porque Roma, en la plataforma de Netflix de España y en los cines, tiene subtítulos para los diálogos en castellano. Originalmente, la cinta cuenta con traducción sólo para el idioma mixteco.  

En el servicio de streaming, los usuarios tienen dos opciones: “español” y “español latinoamericano”.

Los subtítulos no son una transcripción literal de lo que dicen los personajes, son una traducción al español que se habla en la península. Así, "enojarse" queda como "enfadarse" y aclaran que cuando a alguien lo “van a correr” quiere decir que lo van a despedir.

"Es parroquial, ignorante y ofensivo para los propios españoles", dijo el director mexicano a El País, mediante correo electrónico.

"Algo de lo que más disfruto es del color y la textura de otros acentos. Es como si Almodóvar necesitara ser subtitulado", agregó.

Otras voces mexicanas también expresaron su molestia con el hecho. Para el escritor Jordi Soler, que reside en Barcelona, que Roma esté subtitulado al "español peninsular" es "paternalista, ofensivo y profundamente provinciano".

"No es para entender los diálogos; es para colonizarlos", dijo a El País.

El secretario general de la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), el venezolano Francisco Javier Pérez, también se pronunció. "No tiene sentido. Hay voces regionales, coloquialismos, que algunos son conocidos y otros no, pero en ningún caso impiden que entendamos lo que estamos viendo. Incluso se llega a poner subtítulos iguales a lo que se dice, con lo que el sinsentido es doble. En otras ocasiones, se incide en la conjugación (subtitular "venid" cuando se dice "vengan"). Los cortocircuitos en la compresión son muy contados", dijo.

"Los expertos hablan de que las palabras también adquieren significado en función de su contexto. Es una simpleza. Espero que no haya ninguna mala intención, pero lo importante es que no cree un precedente”, agregó.

X